De discussie is al vaak gevoerd. Je bent Nederlandstalig, maar blogt in het Engels. Als je lezers voornamelijk Nederlandstalig zijn, is dit af te raden.
Tenzij het Engels je moedertaal is, zullen je berichten eerder feitelijk en vlak zijn. Als je er al taalkundige ‘diepgang’ in krijgt, is het niet eens zeker dat je lezers (NL) die vatten.
Bedrijf.
Een tweede niveau. Je ‘bent’ een bedrijf in België (NL, FR, ENG) en werkt ook op internationaal niveau (ENG). In welke taal blog je?
Ik ging eerder al in de clinch op de I-wisdom blog (die rakkers bloggen tegenwoordig zelfs in ‘t Chinees) en maak er nu ook amok over op de These Days Blog.
Trouwens, je ben een bedrijf in België en bent actief in het Frans- en Nederlandstalige landsdeel. Hoe kom je er dan bij om in het Engels te bloggen!?
Mening.
Mijn (onbescheiden) mening? Ken je publiek. Bepaal je doelgroep. Splits desnoods je blog op in een Engelstalig en Nederlandstalig gedeelte. (zie LVB)
Een duidelijk afgebakende niche ongelofelijke belangrijk als je ‘met de groten’ wil meespelen.
Voetbal.
In een sport als voetbal, ben je als Belgische eersteklasser een onbestaand miezerig stipje op wereldvlak.
Maar dat betekent niet dat je geen lokale (nationale) achterban hebt.
Veldrijden.
In een sport als veldrijden kan je als boerenkinkel uit Vlaanderen de nummer één van de wereld zijn.
Dan ben je ‘dé man’ binnen een bescheiden discipline en maar hoef je niet hopen ooit de internationale status van een Thierry Henry te behalen.
Conclusie
Ja, je kan als bedrijf met enkele internationale partners samenwerken (ENG), maar tegelijkertijd ben je een bedrijf in Vlaanderen (België) en werk je samen met Belgen. (NL, FR).
De vraag is welke mensen waarin geïnteresseerd zijn. Probeer tegelijkertijd ’sant in eigen land’ te zijn, maar speel het spel ook voor je internationale partners. (ENG, FR)
Oplossing.
Eén blog, met een aparte pagina voor Nederlandstalige, Franstalige en Engelstalige berichten, lijkt me de oplossing.
Veel werk dat wel, maar het kunnen verschillende berichten, van verschillende auteurs zijn. Als je iets doet, doe het dan goed…
Eenheidsworst.
Maar waar ik resoluut tegen ben, is het mengen van Nederlandstalige en anderstalige berichten op 1 blogpagina. Consistency, my friends!
Het niet willen kiezen, is ook een keuze maken, maar veelal een slechte…
Related posts:
Privé: Als je een breed publiek wil aanspreken doe je het gewoon in’t engels, als je daartoe in staat bent natuurlijk.
Professioneel: Als B2C bedrijf gebruik je best alle talen van je klanten. Als B2B bedrijf volstaat het engels, dat is immers toch de voertaal.
Het probleem is dat er veel te veel mensen zijn die _denken_ dat ze goed genoeg engels spreken om in die taal te bloggen. Ik heb het een tijd geprobeerd, en ben er miserabel in gefaald. Ik spreek nochtans vlot Engels, maar bloggen in het Nederlands is al meer dan moeilijk genoeg.
Als je enkele weken/maanden later die Engelse blogposts herleest merk je gewoon dat het op niet veel trekt.
Ik heb mijn schizofrenie doorbroken (hoop ik) door professioneel in ‘t Engels te bloggen op http://blog.outerthought.org/ en over privé dinges in ‘t Nedervlaams op http://blog.pictrix.be/. Voorheen was er een poging tot combineren op http://blog.outerthought.org/stevenn/ maar een mens wordt er gek van. Maar nu merk ik wel dat ik in ‘t Engels blog over artikels die over ons in ‘t Nederlands verschenen zijn (geschreven door een Franstalige journalist evenwel). Jochei. :)
Goh, ik weet het niet hoor.
Mijn Engels is alles behalve perfect, maar als ik dan een boeiende emailconversatie heb met een Pakistaan of een Maleisier, of Israelier, dan vind ik dat ik mijn wereld verrijk, terwijl mijn Engels misschien niet perfect is.
So what.
ik heb een pak ‘wallooners’ en Brusselaars als trouwe lezers
and they don’t mind my English.
want mijn Frans dat is helemaal niets waard. lol
Uiteindelijk blog je voor jezelf. absoluut en alleen voor jezelf.
en moet je doen waar je zelf zin in hebt.
(En vandaar mijn ‘brute’ reactie naar een paar mensen die die opmerking al eerder maakten: niemand hoeft iemand anders blog te lezen. Als het boeiend genoeg is zal je het wel lezen.)
Ikzelf ben ook niet voor het mengelen, en das wellicht waarom ik de Nederlandstalige posts heb gesplitst van de Engelse. En waarom ik soms ook twijfel of ik mijn Nederlandse blog niet wat meer zou spijzen met posts die niet helemaal op het Engelstalige blog passen. Maar mijn Nederlandse blog wil ik houden voor de meer taalgerichte items.
Maar als iemand wel wil mixen, waarom niet?
Again: als het maar boeiend is zal het gelezen worden.
Is dat net niet het mooie van de globalisering? Dat de wereld kleiner wordt? En daardoor net groter?
Betreft de taal-rijkdom: als je dykes in the city, of Madame Finistere leest (www.dykesinthecity, madamefinistere.blogspot.com/) dan vind ik dat Nederlandstalige mensen vaak wel literaire diepgang in hun Engels krijgen.
En das alleen maar lovend.
1. Als je als nederlandstalige in het engels blogt, is het meestal niet de bedoeling hoofdzakelijk nederlandstalige lezers aan te trekken. Moest dit wel het geval zijn, dan scheelt er toch wel iets en betwijfel ik of je ooit engelse en/of nederlandstalige lezers zal verkrijgen. Dus je begin paragraaf vind ik niet ter zake doende.
2. sorry, maar dat van die taalkundige diepgang… pure zever… zij die bloggen met het gedacht taalkundige diepgang in hun blog te leggen, kunnen hun energie beter in andere zaken steken. Het blijft de vraag : wie verstaat wat onder taalkundige diepgang. Het betreft hier niet dadelijk een objectief begrip.
Is je blog vlak als je in een andere taal blogt ? Ik weet dat ik veel grammaticale fouten maak, toch heb ik enkele vaste Amerikaanse en Engelse lezers.
3. een niche is belangrijk als je een vast lezerspubliek wil vormen. Dat is normaal. Als ik enkel over stripverhalen blog, zal er een kern van lezers zijn, anderen zullen sneller afhaken.
Maar, vertel mij, wat is dan die volgens jouw zo noodzakelijke niche van de succesvolle vlaamse blog : zatte vrienden ? Mix van blote vrouwen en links … ik kan het niet echt definiëren.
4. btw wie is Thierry Henry, ik ken hem niet, ik ken wel veel veldrijders. Ieder zijn meug. en er zijn meer voetballiefhebbers dan liefhebbers van veldrijden… de grote amerikaanse foorball sterren zijn hier ook niet bekend, en die zeggen ook WTF is Thierry Henry ? Het is wel een understatement om Sven Nys en Co boerenkinkels uit Vlaanderen te noemen. Sport en cultuur zijn verbonden. Dus die statement van jouw, die klinkt voor mij als een uit een fles ontsnappende scheet.
@ Ine: ik lees u, maar zou u in het Nederlands waarschijnlijk nog meer appreciëren.
Engelse posts lees ik schuin door. Handig voor nieuws, feiten, links en downloads. Voor lifelogs (van Belgen) is het minder aan te raden.
@ Jesus_: Ik heb een half jaar in Engeland gestudeerd. Mijn Engels is er daar stevig op vooruit gegaan. Toch ben ik teruggekomen met het idee dat mijn Engels vrij matig is. Bij mijn vertrek dacht ik echter dat het uitstekend was. Ik onderschrijf dan ook uw mening.
@ Perre: de vraag is, spreek je je klanten aan, of potentiële klanten en mogelijks nog andere geïnteresseerden? De bekendheid van en de appreciatie voor je bedrijf is erg belangrijk. Ook bij de mensen die je misschien nooit (rechtstreeks) een opdracht zullen geven.
Wat je als bedrijf doet, daar heb ik niet echt een mening over. Meer dan “bereik je klanten of partners” hoor je eigenlijk niet te zeggen. Spreek de taal die zij spreken.
En privé doet voor mijn part ieder zijn zin. Zelf schrijf ik al sinds 1999 op internet (alles voor januari 2001 is weggegooid) en omdat toen bij wijze van spreken nog maar 40 vlamingen op internet zaten, schreef ik alles in het engels. Met een domeinnaam als de mijne heb je ook al snel allerlei buitenlanders op zoek naar creepy stuff. En met engels bereik je ze bijna allemaal. Ondertussen ben ik dat zo gewoon dat ik zelfs nieuwe zaken als Flickr in het engels doe. Er moest maar eens een buitenlander ook die link volgen.
Is dat nu allemaal goed of fout ? Geen idee. Soms denk ik wel eens dat ik het nederlands wat meer zou moeten gebruiken, maar anderzijds schrijf ik niet om verhalen met diepgang achter te laten. Ieder zijn ding natuurlijk, maar ik probeer geen literatuur te produceren. Louter wat me op deze of gene dag parten speelt, op de lever ligt of amuseerde.
En of mijn engels nu goed of matig is laat ik in het midden. Maar vergeleken met vele buitenlandse werkcollega’s moet ik enkel voor de britten zelf onderdoen. Voor mij reden genoeg om het te blijven oefenen en onderhouden.
En daarbij, zijn er al niet genoeg in het nederlands bloggende vlamingen ? Tijd voor een niche : in het engels bloggende vlamingen ;-)
Akkoord met het laatste puntje van Pietel. Nederlandse en Engelse berichten door elkaar? Een Engelstalige gaat bij het overlopen van de pagina meestal afhaken zodra hij één anderstalig bericht ziet.
Akkoord met Perre: voor B2B volstaat (ook en vooral binnen België) het Engels. Ik zou eraan toevoegen: tenzij je je exclusief op het Nederlandse taalgebied richt, of tenzij je de moeite wil doen om meertalig (voor België: NL, FR, DE) te werken.
@LVB en Darkman. Hebben jullie al ooit eens langer dan een maand gewoond in het buitenland? (Want dat is heel wat anders dan toerist zijn.)
Ik wel. Een jaar in London (Honslow) en ik het centrum van Glasgow en in Berlijn. Taal? Taal? Laat me niet lachen. Waar wij ons druk over zitten te maken. Bekrompen onnozelaars! Taal is iets wat je gebruikt. Net zoals een penis. Om te pissen. Of ie groot is of niet? Wat maakt het uit. Alleen die kleinzierige bekrompen Vlammingen zitten zich druk te maken over de vorm. Van Taal , en de rest.
Wat is dat allemaal, diepgang, taalkundig??
Ik schrijf nog niet eens 100% perfect nederlands (die stomme nieuwe spelling steeds), dus laat ik het maar niet andertalig proberen, hoewel ik perfect 4 talig ben (spreken).
En het gevolg?, niemand van mijn lezers malen erom, woorden zoals diepgang etc.. zijn voor mij woorden van 2000 Euro
Een andere vergelijking: ik luister graag naar muziek, zowel Nederlandstalig, Engelstalig, zowel als Spaans of Afrikaans. (wat ik niet begrijp).
Ik hoef niet alles tot in detail te begrijpen, maar soms kan een zin als “Niemand heeft ooit zo mooi neen tegen mij gezegd.” een meerwaarde (diepgang?) geven.
Als je een gevoel of een idee wil communiceren, kan taalbeheersing er voor zorgen dat je de nagel op de kop kan slaan.
Maar mijn centraal idee blijft: onderhoud een Engelstalige blog, maar geef het een afzonderlijke Nederlandstalige sidekick. Daar is een publiek voor.
Zeker als These days zegt:
We want to talk with you, and here we are. The scope of this blog is the world of These Days, the experience and knowlegde of their employees.
@Pietel: Ik vind dat je daar een redelijk pretentieuze houding inneemt met “Engelse posts lees ik schuin door”. Maar uiteindelijk blijft dat ieders keus. Maar om dan van die onnozele regeltjes te willen definiëren…We bloggen niet allemaal alleen voor Vlamingen en Noorderburen. En dan mag je het gebruik van Engels en Nederlands dooreen afkeuren, sommige mensen hebben niet de goesting om heel hun blog te gaan omgooien zodat iedereen mooi apart zijn taaltje kan lezen.
Ach ja, uiteindelijk zijn we vrij om te doen wat we willen….Voor al de rest is er een Back-button, sorry “Terugkeerknop”.
@ Huug : Waar lees jij dat ik mij druk maak over taal ? Ik zeg net dat ik er mij niet druk over maak en dat iedereen voor mijn part zijn/haar zin mag doen. En dat mijn goesting bij het engels ligt. Maar dat ik wel kan begrijpen dat anderen vinden dat sommige groepen enkel met nederlands bereikt kunnen worden. Lezers zoals Pietel bv die engelse posts skimmen omdat het hen minder interesseert. En ja, in dat geval is taal gewoon iets dat je gebruikt. En zoals ik al zei : diepgang interesseert mij minder. Anders schreef ik wel in het nederlands, met de Van Dale naast me.
@ Pietel : Groot gelijk : wie het wil en kan, kan anderen raken met perfecte zinnen als diegene van Frank “De Mens” Vanderlinden die je aanhaalt. Maar da’s iets voor de ware woordkunstenaars.
@ Charlo : Of de terugknop ;-)
@Darkman: Of nog beter -> Kèrekèwere
@Huug: waarom richt je je tot mij en Darkman, en niet tot Pietel? En tot jezelf, want op je eigen blog ben je tegen Vlamingen die in het Engels posten. Ben je dan zelf niet bekrompen?
Wat ooit begon als mijn ‘IT Support Ranting Site’ op het einde van de jaren 1900 is met de jaren omgevormd tot wat mensen vandaag een “Blog” noemen. Alhoewel nog met hier en daar technische topics over het werk en zoiets is nu eenmaal in het engels als je een publiek wil bereiken over enterprise-sized deployments van WinTel omgevingen. Dus… engels.
Hetzelfde voor de demoscene activiteiten. Nederlands is een ultieme minderheid in demoscene vandaag (halfweg de jaren 90 was het wel anders) maar met de shift naar scandinavie en oost-europa als meest actieve zones is communicatie in het engels simpelweg een noodzaak. Geen engels ? Dan op z’n minst duits of zweeds.. Geen nederlands.
Dus wanneer ik mijn ‘doelgroep’ (wat een woord) bekijk zie weinig vlamingen of belgen maar een internationale groep. En vandaar het engels als keuze. Heb ik daardoor minder “vlaamse” lezers ? Ongetwijfeld.. Maar het is dan ook de keuze van de lezers om eens het engels te gebruiken in deze internationale wereld.
@ Charlo : inderdaad ! De beste van allemaal ! ;-)
Charlo: Niets tegen Engelstalige blogs, maar ik kan niet alles lezen. Ik lees bijvoorbeeld ook (té) weinig Nederlanders.
K heb niet de bedoeling arrogant over te komen, maar mijn feeds raken nu al nauwelijks gelezen, vandaar dat ik selectief ben.
Technische en nieuwsitems lees ik net zo goed in het Engels. (vooral info mbt computer,electronica & foto) Lifelogs hoofdzakelijk in het Nederlands.
En na lang nadenken heb ik, met de beperking die de engine toelaat, mijn site ook eens omgebouwd tot een tweetalige versie (nederlands / engels). Al bij al nog vrij vlot gelukt imho.